Medical transcription firms go through rough
patch
By Chupsie Medina
INQUIRER.net
If there is one business that has been relatively
spared by the tripling of crude oil prices and the consequential
runaway costs of almost all other commodities including rice and
similar food grains, it is the medical transcription industry.
“People -- and Americans are no exception
-- still get sick,” says Mila San Juan, managing director
of Med Script (MS) Corp., a medical transcription company with
its manpower operations center in the country, but with networking
relationships in the US.
American doctors and medical care facilities
continue to rely on medical transcription as an enabler of public
health and safety, requiring patients’ health records to
be digitized for easy referencing.
Unmindful of the economic crisis brought about
by the multi-billion dollar credit collapse of its housing sector,
the demand for medical transcription services in the US continues
to grow at double digit pace, last estimated at 18 percent yearly.
With pressure to reduce costs and in view
of an aging profile (and decreasing number) of Americans providing
onshore medical transcription services, the growth of outsourcing
in offshore service firms, particularly India and the Philippines,
has gained even more popularity.
And yet, the Philippines does not seem to
be taking advantage of the opportunity.
Med Script was founded four years ago on the
assumption that Filipinos can compete and grow in such a fertile
environment. “The demand is undoubtedly there,” says
San Juan.
However, growing the business is a totally
different ball game, and Med Script’s experience is no different
from the many that had joined the industry hoping to cash in on
the boom.
From the hundreds of companies that had been
formed during the boom years of the early part of the decade,
“only a handful have survived,” San Juan says. Many
of those that did not make it were third-party subcontracting
operations that operated less than 50 seats.
Being dependent on the industry’s big
firms for jobs did not assure continuous cash flow that was necessary
to cover the day-to-day operations. With also a smaller profit
share on every line that is transcribed, many lasted just months.
“I had to go to the US to firm up contracts
for medical transcription services,” she says. It was essential
to Med Script’s survival, a business strategy that allowed
the company to continue operating through the last couple of years
and to plan on expanding and growing.
Securing the market though was just one part
of the equation to stay afloat. The other part – and perhaps
the trickier – was ensuring a 98-percent accuracy in the
transcription service. “If we think that our relatively
superior mastery of the English language compared to the Indians
is an edge, we’re deluding ourselves,” San Juan says.
A former teacher, San Juan is aghast at the
simple errors that Filipino medical transcription agents make.
“I think it is no longer a question of simply learning the
subject-verb drill; most of the time, it’s plain carelessness,
a ‘pwede na’ attitude,” she says.
One attribute of a model medical transcription
agent treasured in the industry is the ability and discipline
to focus on details. Often, this is sacrificed by those relatively
new for the need to deliver on time.
The task of making sure that mistakes are
spotted and corrected therefore falls on the editor. This job,
San Juan says, is clearly not yet something that a Filipino can
fill in.
“We’re still maintaining US-trained
medical transcription editors who go through the copy that our
Filipinos produce,” she says. This has substantially added
to the cost of operations. Good Filipino editors who are familiar
with medical terminologies are hard to find, partly because the
industry is still in its infancy.
India definitely has had a head start, having
taken advantage of the need by American doctors of medical transcription
services in the early 1990s.
The Medical Transcription Industry Association
of the Philippines, Inc., a non-profit organization composed of
some 30 firms, similarly acknowledges the need to hurdle the challenge
posed by trained and experienced industry workers.
To triple the industry workforce from its
10,000-people strength, focus is being given by MTIAPI to developing
related skills training and certification programs with the Technical
Education and Skills Development Authority.
Meantime, San Juan says, Filipino-owned medical
transcription companies are making just enough to cover operating
costs. Once there are enough trained and capable Filipino transcription
workers and editors, only then can the industry including Med
Script look to staking a bigger slice of the global business.